Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://www.katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
przetłumaczenie aktów http://www.katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19015 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | weronika123 [ 20 maja 2019, 15:44 ] |
Tytuł: | przetłumaczenie aktów |
proszę o przetumaczenie 2 aktów slubu i urodzenia https://szukajwarchiwach.pl/53/1948/0/1 ... dz0jjsWv1w https://szukajwarchiwach.pl/53/1948/0/3 ... NHzsz4jmOw https://szukajwarchiwach.pl/53/1948/0/3 ... 49RylXPqjg Z pozdrowieniami weronika |
Autor: | KingaD [ 20 maja 2019, 19:07 ] |
Tytuł: | Re: przetłumaczenie aktów |
weronika123 napisał(a): proszę o przetumaczenie 2 aktów slubu i urodzenia https://szukajwarchiwach.pl/53/1948/0/1 ... dz0jjsWv1w https://szukajwarchiwach.pl/53/1948/0/3 ... NHzsz4jmOw https://szukajwarchiwach.pl/53/1948/0/3 ... 49RylXPqjg Z pozdrowieniami weronika Nr 33 Skoki 12 Kwietnia 1887 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby akuszerka Hermine Hoffmann z domu Hentschel zamieszkała w mieście Skoki powiat Wągrowiec wyznania ewangelickiego i zgłosiła, że żona robotnika Marie Napierała z domu Borasch(?) poślubiona przez pracownika/robotnika Martina Napierała, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w mieście Skoki ze swoim mężem w jego/ich mieszkaniu 12 Kwietnia 1887 o godzinie 7 przed południem urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię BOLESLAUS(Bolesław). [Pani Hoffmann oświadczyła] że była obecna przy porodzie. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano Hermine Hoffmann Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie ?entmann Drugi i trzeci link to JEDEN akt ślubu składający się z DWÓCH stron:) Strona 1: Nr 15 Skoki 14 Czerwca 1886 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa: 1. znany co do osoby [nieczytelne?] Martin Napierała, wyznania katolickiego, urodzony 20 Września 1859 w Pawłowo pow. wągrowiecki, zamieszkały w mieście Skoki pow. wągrowiecki, syn zmarłego? wójta Simona Napierała i jego żony Anny z domu Burzyńska zamieszkałych w mieście Skoki 2.znana co do osoby służąca Marianna Boraś, wyznania katolickiego, urodzona 9 Sierpnia 1859 w mieście Skoki pow. wągrowiecki, zamieszkała we Wronkach pow szamotulski, córka zmarłego komornika?(Exekutor) Leopolda Boraś i jego żony Stanisławy z domu Ressel, zamieszkałych w mieście Skoki Strona 2 Jako świadkowie zostali powołani(?) i stawili się 3. znany co do osoby krawiec Stanislaus(Stanisław) Gruszewicz, 36 lat, zamieszkały w mieście Skoki pow. wągrowiecki 4.znany co do osoby mistrz stolarski Johann Chrzanowski, 28 lat, zamieszkały w mieście Skoki pow. wągrowiecki W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych osobno i po kolei pytanie, czy deklarują oni chęć wstąpienia w związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco a po tym nastąpiło orzeczenie urzędnika stanu cywilnego, że od tej pory w świetle prawa ogłasza ich on [legalnie poślubionymi] małżonkami. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano Marcin Napierała Maryanna Napierała z domu Boraś Stanisław Gruszewicz Jan Chrzanowski Urzędnik Stanu Cywilnego podpis nieczytelny |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 20 maja 2019, 23:27 ] |
Tytuł: | Re: przetłumaczenie aktów |
KingaD napisał(a): weronika123 napisał(a): Strona 1: Nr 15 Skoki 14 Czerwca *1886 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa: 1. znany co do osoby [nieczytelne?]** Martin Napierała, wyznania katolickiego, urodzony 20 Września 1859 w Pawłowo pow. wągrowiecki, zamieszkały w mieście Skoki pow. wągrowiecki, syn zmarłego? wójta*** Simona Napierała i jego żony Anny z domu Burzyńska zamieszkałych w mieście Skoki * lipca ** murarz *** włodarza |
Autor: | weronika123 [ 21 maja 2019, 00:17 ] |
Tytuł: | Re: przetłumaczenie aktów |
KingaD dziekuje za przetłumaczenie |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |